MADRID.- Tras permanecer inédita durante casi 90 años, la esperada traducción que J.R.R. Tolkien realizó del famoso poema épico anónimo "Beowulf", llegará en español a las librerias.
Terminada en 1926, la traducción en prosa al inglés moderno que Tolkien realizó de dicha obra fue un trabajo temprano, pero contiene elementos que el autor utilizaría después en sus obras de la Tierra Media como el dragón, presagio del "Smaug" de "El Hobbit".
La edición que ahora presenta el sello Minotauro incluye un extenso comentario de Christopher Tolkien, hijo del famoso autor de "El Señor de los Anillos", en la que explica el por qué de la tardanza y aporta notas de las conferencias que, como especialista en inglés antiguo, dio su padre acerca del poema.
Además, también presenta el relato "Sellic Spell", en el que el propio J.R.R. Tolkien sugiere cómo podría haber sido un cuento popular sobre "Beowulf" sin conexión con las "leyendas históricas" de los reinos del Norte.
El "Beowulf", también conocido en castellano como "Beovulfo", es un poema épico anónimo de más de 3.000 versos que data de entre los siglos VIII y XI.
Enmarcado en Escandinavia, narra las aventuras de un héroe que primero se enfrenta a un monstruoso gigante y después, ya como rey, pelea hasta la muerte contra un feroz dragón.