EMOLTV

"Zorra", la canción que representará a España en Eurovisión 2024 causa polémica: Intérprete busca redefinir término

Pretende que deje de ser considerada como un insulto, esto porque el equivalente masculino tiene connotaciones positivas como astuto. La controversia la convirtió en la segunda canción más viral de Spotify a nivel mundial.

08 de Febrero de 2024 | 17:30 | EFE/ Editado Sofía Cereceda., Emol.
imagen

María Bas, la cantante de Nebulossa que busca darle otro significado a la palabra zorra.

EFE
"Zorra", la canción del dúo Nebulossa que representará a España en Eurovisión 2024, no solo ha conseguido escalar al segundo puesto de los temas más virales de Spotify en el mundo, sino que también ha suscitado la atención de grandes medios en Europa.

El sencillo que tiene un título y una letra provocadora, generó una gran polémica en España, que ya llegó a la prensa europea. Esto porque María Bas, la cantante que forma parte del dúo de electropop español busca darle otro significado a la palabra zorra que en dicho país es considerada como un insulto.

Ella explicó a EFE su deseo de reapropiarse de ese concepto, ya que el equivalente masculino tiene connotaciones positivas como astuto.

La controversia, tal como se mencionó anteriormente ya llegó a los medios europeos, y le han dado diferentes interpretaciones. En Reino Unido, uno de los países donde más líneas se han dedicado a esta propuesta, llegó a ser la portada de The Times de este jueves bajo el titular: "¿Denigrante para las mujeres o himno de libertad? La candidata a Eurovisión divide a España".

El corresponsal de ese medio en España incide en que el tema electropop "ha causado un debate nacional" y que además rompe con la "reputación española de títulos y letras insípidas", en paralelo con una pieza similar en la BBC, criticada en España porque parecía no captar la ironía del título.

El diario The Guardian encabezó la noticia con las críticas de las asociaciones feministas contra la canción por "sexismo". De hecho, el diario señaló que las autoridades recibieron "más de 300 quejas".

En Francia, Le Figaro, destacó el envío a Eurovisión de una canción con un "insulto sexista" y la intención de la radiotelevisión pública española (RTVE) de camuflarlo bajo la acepción "zoológica" de su título.

La versión francesa de The Huffington Post, señaló que se trata de "un mensaje mal entendido". Pese a ello, reconoce que el tema "está lejos de ser aceptado unánimemente", por ejemplo por feministas, frente al apoyo explícito del presidente del Gobierno, Pedro Sánchez.

"Para muchas fans y activistas feministas, la canción es un himno que critica irónicamente el uso de esta palabra y la reivindica, mientras que para otros grupos resulta ofensiva y sigue perpetuando los estereotipos de género", destacó en el mismo sentido el italiano Il Post.

En Alemania, Express señaló que se trata de "una canción que rompe estereotipos" y recomienda ir más allá del título, "que por sí solo es misógino".

También recordó que la Unión Europea de Radiodifusión, organizadora de Eurovisión, se pronunció al respecto a través de un comunicado en el que se manifestó "consciente de que el título tiene muchos significados, pero que teniendo en cuenta el contexto de la letra y el mensaje, hemos concluido que la canción es adecuada para participar en el concurso".

De Grecia a Portugal, son muchas más las cabeceras que se hicieron eco del debate, que llegó incluso a medios estadounidenses como ABC News, sobre todo por la participación en la discusión del Presidente de España.

Traducciones a otros idiomas


Cabe mencionar que la misma RTVE, consciente de que uno de los problemas de la canción es hacer entender a los espectadores europeos su propósito, ya confirmó que se estaba trabajando en traducir la letra "al alemán, italiano y sueco y, además de la mera traducción, hacer otra cosa que puede sorprender".

Además, desde el día de ayer, ya está disponible el videoclip oficial de "Zorra" con subtítulos de la traducción oficial al inglés, en la que la palabra fue sustituida por "vixen", que equivale a la hembra del zorro y, además, incluye otra acepción de connotación negativa dirigida únicamente a las mujeres: la de víbora o arpía.

Toda esa atención se está traduciendo en cifras tangibles, ya que en solo 24 horas el tema pasó del tercer al segundo puesto de las canciones más virales de Spotify en el mundo, solo por detrás de "Praise jah in the moonlight" de YG Marley, según la clasificación de la plataforma de audio sueca, algo insólito para un tema de origen español.
EL COMENTARISTA OPINA
¿Cómo puedo ser parte del Comentarista Opina?