ROMA.- El
periodista italiano Marco Tosatti, que tiene un blog ultraconservador sobre el Vaticano, confirmó que trabajó en el borrador del
ex nuncio apostólico en Washington Carlo Maria Viganò, en el cual se acusa al Papa Francisco de conocer los
abusos del cardenal Theodore McCarrick, para hacerlo "más periodístico y utilizable".
Tosatti publicó en su blog una nota en la que confirmó la noticia que divulgó ayer la agencia estadounidense AP sobre su contribución a la edición de la carta-testimonio de Viganò publicada el pasado domingo.
Se trata de un documento en el que se aseguraba que Francisco conocía desde 2013 las acusaciones de abusos sexuales sobre el cardenal Theodore McCarrick y se pedía su renuncia, así como se acusaba a varios prelados, cercanos a Jorge Bergoglio, de constituir un
"lobby gay" en el Vaticano.
El documento fue publicado en el diario La Verita, por Tosatti, y en los portales estadounidenses National Catholic Register y LifeSiteNews y el español InfoVaticana, todos ellos de corte conservador.
El "vaticanista" italiano explicó en su nota que "su contribución fue la de una edición profesional".
"Es decir, trabajamos en el borrador, cuyo material era exclusivamente del nuncio, para verificar que era fluido y utilizable periodísticamente".
Y agregó: "Me limité a señalar que la publicación del informe del Gran Jurado de Pensilvania iba a tocar los temas de los que quería hablar, y que tal vez este era el momento oportuno para su iniciativa".
El reportero, asimismo, descartó que su intervención en el texto "tenga algo de clamoroso" y que si se hubiera decidido a hacer una entrevista como era su intención su "contribución hubiera sido aún mayor, porque habría hecho preguntas; lo que evidentemente no podría suceder en un documento de testimonio".
Tosatti
negó haber elegido a propósito el momento de la publicación, justo cuando Francisco estaba en Irlanda donde el asunto de los abusos por parte del clero fue central y en el día en el que el papa realiza su habitual rueda de prensa en el avión de regreso.
Dijo que la elección del tiempo de salida estuvo condicionada por el hecho de que Viganò deseaba que el documento fuera publicado en italiano, español e inglés "y esto implicó unos días de espera".